Cili është ndryshimi midis "masu" dhe "desu" në japonisht?


përgjigje 1:

-masu është prapashtesa e sjellshme e tanishme për foljet:

Nihongo o hanasu ('Unë flas Japoneze'), stil i thjeshtëNihongo o hanashimasu ('Unë flas Japoneze'), stil i sjellshëm

desu shpesh përkthehet si prania e qenies ('jam, jam, janë'), por në të vërtetë është një shenjë e sjellshme paramenduese; Prandaj, shënon fjalën që subjekti ose subjekti i fjalisë është:

Watashi wa finrandojin da ("Unë jam finlandeze"), stil i thjeshtë Watashi wa finrandojin desu ("Unë jam finlandez"), stil i sjellshëm

desu gjithashtu mund të ndryshojë gjithçka në stilin e sjellshëm:

Nihon wa utsukushii ('Japonia është e bukur'), ​​stil i thjeshtë, në të cilin vetëm mbiemri vepron si një predikues Nihon wa utsukushii desu ('Japonia është e bukur'), ​​stil i sjellshëm

Kankokugo o hanashimasen ('Unë nuk flas Koreane'), stil i sjellshëm

Kur përdoret desu me emrat dhe mbiemrat na, ajo shënon edhe tensionin dhe mohimin:

Watashi wa sensei deshita ("Unë isha mësues"), stili i sjellshëm Watashi wa sensei de wa arimasen / ja arimasen ("Unë nuk jam mësues"), stil i sjellshëm

Nëse ka një mbiemër, tensioni dhe mohimi janë të kodifikuar në mbiemër, në mënyrë që desu të mos jetë konjuguar dhe përdoret vetëm për të treguar mirësjellje. Mund të përdoret gjithashtu me një formë negative të da (homologut të vrazhdë të desu) për të treguar mirësjellje:

Kono biru wa utsukushikatta ("kjo ndërtesë ishte e bukur"), stil i thjeshtë kono biru wa utsukushiku nakatta ("kjo ndërtesë nuk ishte e bukur"), stil i thjeshtë

Kono biru wa utsukushikatta desu ("kjo ndërtesë ishte e bukur"), stil i sjellshëm Kono biru wa utsukushiku nakatta desu ("kjo ndërtesë nuk ishte e bukur"), stil i sjellshëm

Watashi wa sensei de wa nai desu ("Unë nuk jam mësues"), stil i sjellshëm


përgjigje 2:

Në një strukturë themelore (formale) të fjalive:

"-Masu" (-masu) është një shoqatë.

  • Ushqimi (tabemasu - hahet) duke folur (hanashimasu - duke folur)

"Desu" (- で す) përdoret më ngushtë si fjali dhe nuk është domosdoshmërisht një prapashtesë gramatikore.

  • Isshtë dritë (akarui desu - është dritë) Tanaka-san desu - është z. Tanaka

Nëse e mbaroni një fjali me një folje, duhet të përdorni mbarimin -masu.

  • Tanaka ha ramen (Tanaka-san wa raamen wo tabemasu - Z. Tanaka ha ramen)

Tensioni i kaluar i -masu dhe desu është -mashita dhe -deshita.

  • Tanaka-san hëngri ramen (Tanaka-san wa raamen wo tabemashita - z. Tanaka hëngri ramen) dhe ishte dritë (akarui deshita - ishte dritë)

Pyetja që përfundon për të dy format është shtimi i a -ka (か).

  • E hëngri Tanaka ramen? (Tanaka-san wa raamen wo tabemashitaka? - A e hëngri zoti Tanaka ramen?) A ishte dritë? (Akarui deshitaka - ishte dritë?)

Më lart janë të gjitha format standarde të gramatikës formale.

Dëshironi të shikoni paraprakisht atë që vjen më pas?

Në krahasim me formën formale "-masu" ekziston një formë më e shkurtër (më e rastësishme / më e thjeshtë) për foljet, forma "-ru" (- る). Shënimi përfundimtar nuk është gjithmonë "ru", por një "u".

  • [ngrënie] ngrënie (tabemasu)> ngrënie (taberu) [folur] folur (hanashimasu)> folur (hanasu) [shkrim] shkrim (kakimasu)> shkrim (kaku)

Këto dy forma janë blloqet themelore për ndërtimin e foljeve japoneze, një nga temat më të rëndësishme (dhe komplekse) në të mësuarin Japoneze. Ekzistojnë shumë forma të konjugimit si:

[Thelbësore / zyrtare]

Shkrimi për të shkruar (kaku / kakimasu)

Kam shkruar dhe shkruar (kaita / kakimashita)

Shkruaj (kaiteiru / kaiteimasu)

Kam shkruar, kam shkruar (kaiteita / kaiteimashita)

Unë mund të shkruaj dhe të shkruaj (kakeru / kakemasu)

Mund të shkruaja (Kakaseru / kakasemasu)

Më është dashur të shkruaj (kakareru / kakaremasu)

Le të shkruajmë le të shkruajmë (kakou / kakemashou)

Me siguri shkruaj e kam shkruar, e kam shkruar (kaitarou / kaitadeshou)

Duhet të shkruaj-shkruaj (kake / kakenasai)

Unë kam për të shkruar Nëse ju shkruani ose shkruani (kaitara / kakemashitara)

Nëse mund të shkruaja (kakeba)

Shtë komplekse, por zotëroni këtë dhe do të merreni me folje që janë ndoshta forma më e vështirë në shumicën e gjuhëve!


përgjigje 3:

"Desu" (で す) është në thelb Folja Be në të tashmen e thjeshtë. "Masu" është një prapashtesë folje që vendos foljet në të tashmen e thjeshtë. Ata janë vetëm të ngjashëm me atë që të dy i sjellin fjalitë në të njëjtën tension.

shembuj:

Unë jam një Amerikan.

Unë jam një Amerikan.

watashi wa amerikajin desu.

Unë ha supë.

Unë ha supë.

watashi wa Sushi wo tabemasu.

"Masu" në vetvete nuk ka asnjë kuptim. Nuk është as fjalë. Justshtë thjesht një prapashtesë. Duhet kuptim fjala rrjedh.

Le të shohim tensionin e kaluar për të marrë një ndjenjë të ndryshme për të.

Isha amerikan.

Isha amerikan.

watashi wa amerikajin deshita.

Hëngra Sushi.

Pata Sushi.

watashi wa Sushi wo tabemashita.

Ju mund të shihni këtu se marrëdhënia është e njëjtë. Në kohën e kaluar, "desu" ndryshon në "deshita" dhe "masu" në "mashita". Pjesa tjetër e fjalisë është e njëjtë. Ka mënyra të tjera për të ndryshuar tensionin e fjalive.